泥巴+棒子讓你想到什麼了?在日文中,「泥棒」(どろぼう)就是「小偷、竊賊」的意思,它的語源有很多,我印象比較深刻的是:因為小偷都會把臉上塗滿泥巴並且帶著棍子去行竊,所以才戲稱「泥棒」。gringreen 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(6,527)
已經來不及了!もう、間(ま)に合(あ)わないです!gringreen 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(4,735)
報紙 = 新聞 ?!
在日文中,「報紙」就是「新聞」(しんぶん),如果要說「新聞」,就會使用外來語「ニュース」(News), 跟我們「報紙就是報紙,新聞就是新聞」不一樣,一開始會有點混亂,久了就習慣了。
最後再來玩個「新聞大亂鬥」的文字遊戲吧!
(日)
新聞を買う
新聞を読む
ニュースを見る
何かニュースはありませんか
(中)
買報紙
看報紙
看新聞
有什麼新鮮事(新聞)嗎 gringreen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(9,478)
借入:借(か)りる (在日本,「租」也可用此字)借出:貸(か)すgringreen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5,801)
這個月的統一發票開獎了,又是個少少人開心,多數人失望的日子,日文的中獎是「当たり(あたり)」,沒中獎是「外れ(はずれ)」。補充台灣話的「槓龜」的由來:有一種是說由外來語skunk衍伸而來,另一種是說古代烏龜是要進貢給黃帝的,一旦送出去就GG不會回來,後來就衍伸成希望落空(例如沒中獎)、比賽掛蛋等義。另,日本沒有統一發票,只有收據之類的東西,可以說「レシート」或「領収書(りょうしゅしょ)。去旅行時,如果需要記帳,可以主動跟店家要(通常都會有。)我蠻喜歡對統一發票的,我會把這些「希望」折的整整齊齊,然後開獎時一筆一筆認真核對,有點像拆禮物的感覺,雖然落空的時候多,但過程是好玩享受的呢!這是一種「沒中很正常,中了不管是多少,就歡天喜地」的概念。gringreen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(12,926)
ほん と ほんや (書 與 書店)今天下午和朋友去了書店,順手買了書,晚上吃過飯,又自個跑去書店,泡到忘了時間,再度失手買了書。
老爸有個名言是「吃飯$不能省」,自己有能力後,就加了一條「買書$不能省」,沒得吃身體乾巴巴,沒閱讀則是腦袋空蕩蕩,今天中午肚子吃得很飽,下午和晚上則是心靈餵得滿滿,兩個都滿足了,很是幸福。gringreen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(374)
在日語中,「怪我」(けが)不是責怪誰,而是「受傷」的意思。我大概看了它888次,才記住它在日文中的意思。青醬表示:人會受傷,有時真的要怪自己呢!=================
gringreen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(8,825)
【古詩與現代曲的共舞(1)】 gringreen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(157)
今天的主題:這隻貓(この猫)貓的日文:猫(ねこ)gringreen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(72)

好幾天的咳咳咳,為咳咳人生來寫一首詩。
日語的「咳嗽」 = 咳(せき)
gringreen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(153)